爱尔兰英语与英式英语致谢言语行为差异分析

1.引言

1.1研究问题与研究方法

研究问题:爱尔兰英语与英国英语致谢言语行为存在差异吗?有哪些差异?为什么会产生这样的差异?

研究方法:语料库分析法。本文采取语料库分析的方法,对ICE语料库中爱尔兰英语与英国英语中关于显性致谢的表达进行筛选、分析和整理。

1.2 爱尔兰英语

英语作为爱尔兰的第二官方语言,在多年的发展过程中发生了很多变化,例如口音,由于长期受本土文化影响,爱尔兰英语的口音与英国英语已经相差较多。在19世纪以前,绝大部分的爱尔兰人说爱尔兰语,1891年,有85%以上的人只说英语。而1922年爱尔兰独立后,爱尔兰政府积极鼓励使用人民使用爱尔兰语,但英语在爱尔兰仍有很高的地位,以至于在今天的爱尔兰,爱尔兰语是爱尔兰的第一官方语言,而英语则是爱尔兰的第二官方语言。

1.3 言语行为

言语行为理论是英国奥斯丁提出,美国塞尔等人进行发展的一个语用学重要理论之一,作为语用学的重要部分之一,在长期的发展过程中,言语行为理论的地位不可小觑。根据言语行为理论,说话者在说话时就是在实施行为,其中包括三种可能实施行为:言内行为(Locution)、言外行为(Illocution)以及言后行为(Per locution)。言内行为意味着说话者所说话的字面含义,言外行为是表达说话者的意图的行为,而言后行为则是通过某些话实施或因某些话产生的行为。致谢行为在我们的生活中随处可见:当你帮助同学,教会了他一道题目时,他会对你说“谢谢”,以此来表达他的感谢,这就是致谢行为的一种,简单的来说,致谢言语行为就是在向他人表达感激。

2.研究内容

2.1.什么是致谢?

在对爱尔兰与英国致谢行为进行分析之前,我们应明确致谢的概念,并根据本研究要求,对致谢的定义进行限制。

致谢,根据字面意义意为想某人表达感谢。在致谢这个词语中,主要起传递信息作用的是“谢”。如何定义一个人在表达感谢?在生活中,出现频率最高的词语就是“谢谢”,“非常感谢”,“多谢您了”等致谢词;在英文中则是“Thank you”,“Thanks”出现频率较多。如果仅以一句话中是否出现这些与“感谢”相关的词语来判断一个人是否在表达感谢,那么就过于绝对了。因为在这种情况下通常有两个问题会发生。第一,是否有词语或语句中不存在“谢”字但却可表达感谢之意?第二,即使使用“谢谢”,“感谢”等带有“谢”字的话语,就一定是在表达感谢吗?比如,“你真是太勤劳了,把我最爱吃的那些零食全都吃了,我真是太谢谢你了!”,在这句话中,有明显表达感谢的词语“谢谢”,但真的在表达感谢吗?我们不能仅仅根据语句中是否存在感谢词而判断一句话是否蕴含感谢之意。于是许多语言学家就什么是致谢给出了定义。

Searle认为,致谢是言者基于听者过去作出的有益于言者的行为而发出的言语行为。他将致谢归为表态类言语行为(Searle根据言语行为的合适条件将言语行为分成阐述类,指令类,承诺类,表态类和宣告类)。Leech认为,为“维持礼貌和友好的社会气氛”而作出的“表达谢意”的行为即为致谢行为,他将其归为和谐类(Leech根据社会功能角度将言语行为分成竞争类,和谐类,协作类和抵触类)。

通过Searle和Leech的定义我们知道,一句话是否蕴含感谢含义与其中是否包括致谢语无关。这也就解释了前面所提到的两个问题。第一,即使话语中不包含“谢”字致谢语,也可表达感谢。比如,“你为了帮助我而迟到了,真是难为你了”,这句话虽没有包含”谢“字的致谢语,却也表达了致谢含义。于是Aijmer将致谢行为分为显性致谢和隐型致谢。显性致谢指使用表示感谢的施为动词实现的言内行为,比如汉语中的”谢谢,多谢,感谢”,或英语中的“Thank you,grateful”等。隐型致谢指使用其他词语或语句来间接表示感谢的行为,如汉语中的”愧领了,有心了,难为了”等,或英文中的“That's kind of you”。第二,即变出现了致谢词,也不一定是在表示感谢。仍然以前面的句子为例,“你真是太勤劳了,把我最爱吃的那些零食全都吃了,我真是太谢谢你了!”,这句话并没有致谢含义,而是表示埋怨和讽刺。

2.2.致谢行为的分类

(1)Coulmas对致谢行为的分类

Coulmas通过判断致谢方的愧疚心理的有无而对致谢策略的选择,将致谢行为分为感激型致谢和非感激型致谢。比如,“感谢您的到来”,这句话仅仅是对某人能够到来表达感谢,并没有产生愧疚心理,所以为感激型致谢。而像“您工作这么忙还令您特地过来一趟,真是谢谢您了”,这句话中致谢者有明显因打扰或麻烦到别人而产生的愧疚心理,所以为非感激型致谢。

(2)Aijmer,李红兰对致谢行为的分类

在上文中提到了Aijmer对致谢行为的分类,为显性致谢和隐型致谢。李红兰的分类也包含这两种致谢类型,同时也引申出另一种致谢类型——消极致谢。消极致谢是指通过道歉或否定来致谢,所以消极致谢中有包括道歉式致谢和否定式致谢。在汉语中,人们会通过使用”让您破费了”,“麻烦您了”,“打扰了”,“不好意思,让您久等了”等致歉语来表示致谢。(李红兰.汉英致谢语比较研究.2001)否定式致谢是指当受惠对象的社会地位高于施惠者时,人们通过使用抗议或批评的方式来表示致谢。但无论是道歉式致谢还是否定式致谢都只是在汉语环境中较为常见的。

(3)李娟对致谢行为的分类

李娟根据引发致谢的原因对致谢行为进行了分类:受助引发的感谢;出于礼貌的感谢;意在旁观者面前炫耀其教养的感谢;受责引发的感谢。

2.3.致谢行为的语用功能

致谢的基本功能是表示感谢,也是致谢的首要功能。除此之外,致谢语还可作为话语结束语,Hymes提出致谢语的语用功能是标志语篇的结束,比如通常在演讲或发言结束后,都会伴随着致谢的话语,比如“感谢大家的倾听”。或作为婉拒语,比如别人在询问你是否需要什么的时候,可以使用“谢谢,不用了”来进行委婉拒绝。致谢语也有讽刺的作用,比如当别人多管闲事的时候,人们就会说”我真是太谢谢你了替我操心”。屈萍和石秀珍认为回应赞扬或问候时,致谢语发挥的语用功能主要是寒暄,而其表示感激的功能已大大弱化(屈萍,石秀珍.从跨文化角度试析汉英致谢语的交际差异.2009)。

3.研究结果与讨论

3.1致谢表达的语言形式及频数

在本次研究中,我们主要关注的是显性的口语致谢表达。根据Aijmer在《Conversational Routines in English:Convention and Creativity》书中第二章提出的致谢表达,确定了检索词。检索结果中致谢表达主要可以分为三种形式:thank,thank you,thanks。在ICE-Irish口语语料中,这些形式总共使用了149次。在ICE-GB口语语料中,这些形式总共使用了223次。根据表达感谢的词频数及总词频数,得到P值,P =0.000059 (p<0.005),证明爱尔兰英语与英式英语在表达感谢上存在显著性差异。我们按每十万个词(per one hundred thousand words,pohtw)当中所出现的致谢表达的频数进行统计分析,英国英语语料中的使用频数为34.97 pohtw;爱尔兰英语为22.82 pohtw,由此可见,英式英语中表达感谢的频率高于爱尔兰英语。

3.2致谢表达的性别差异

表1.致谢言语行为在ICE-Irish和ICE-GB中的性别比较

表2.致谢言语行为在ICE-Irish和ICE-GB中三种形式的性别比较

由表1可以看出,根据性别,英国男性表达感谢的频率明显高于英国女性,爱尔兰男性及女性。而且根据表2数据显示,在三种致谢表达形式的选择上,两国男性和女性并没有表现出明显的差别,thank you是被选择频率最高的表达形式。且英国男性使用thank you的频率明显高于其他人。

3.3致谢表达的年龄差异

表3.两国男性女性在ICE-Irish和ICE-GB中致谢表达的年龄分布

表3显示,在18-25岁的年轻人中,英国男性女性与爱尔兰男性并没有表现出明显差异,而爱尔兰年轻女性在致谢频率明显低于其他人。但在总体趋势上,爱尔兰女性则显示出,随着年龄的增长,致谢表达的频率也越来越高;而爱尔兰男性和英国女性致谢表达的频率则随着年龄的增长呈现下降趋势。

4. 研究局限及原因分析

本次研究对于爱尔兰中的英语致谢词汇的研究大多集中在口语表达方面,对于书面数据库的研究涉猎不多,加之研究时间并不充沛,没有达到预计研究的深度与广度。产生这一现象的具体原因就是对于资源的寻找有阻碍,诸如查阅外网文献遭拦截,论文下载费用过于高昂,语用库使用权限受限等等。相应对策便是花费一定时间找出可利用的相关网站及数据库,替换原有的资源来源,使得可利用资源数量能达到最大化。

参考文献

[1] Karin Aijmer. Conversational routines in English: convention and creativity[M]. Longman.1996.

[2]张爱玲.国内外致谢语研究述评[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版), 2017(2).